Logo Cidihca

CIDIHCA - Centre International de Documentation et d'Information Haitienne, Caribéenne et Afro-Canadienne

Artisans

Aux limites de la mémoire

Cette exposition est un hommage aux femmes et aux hommes qui gagnent leur vie à la sueur de leur front. Nous vous invitons à la découverte de l'univers des petits métiers, du cuir, du bois et du fer. Artisans du bois, menuisiers, charpentiers de marine ou encore ces étonnants scieurs de long puisqu'il faut deux hommes pour faire le travail. Ils sciaient des billes de bois dans la longueur, dans le sens du fil pour obtenir des planches utilisant des vielles techniques françaises. Ils font partie de la grande famille des ouvriers du bois.

Craftsmen

To the limit of the memory

This exposition is a tribute to the women and men that make a living by working really hard. We invite you to discover the universe of small jobs in leather, wood and iron: craftsmen of wood, carpenters, marine carpenters or these stunning pit sawyers, where two men are needed to do the job. Using the old French techniques, they sawed wood balls in length in the same direction of the wire to obtain boards. They are part of the great family of the workmen of wood.

Après la langue de bois la langue de fer. Si le métal n'est pas aussi noble que le bois, il a par contre l'avantage de la robustesse et de la solidité. Récupérateurs de bidons d'huile corrodés, les artisans armés d'un burin et d'un marteau réalisent de magnifiques sculptures à plat ajourées. Ces artisans du fer semblent posséder un sens inné de l'esthétique qui confère à leurs oeuvres un caractère artistique.

After the wood language, comes the iron language. If the metal is not as noble as the wood, is has on the other hand the advantage of the robustness and solidity. Recyclers of corroded oil cans, the craftsmen armed with a graver and a hammer, carry out splendid sculptures flat openwork. These craftsmen of iron seem to have an innate understanding of the aesthetics, which gives their work an artistic character.

Le Cidihca vous invite avec ces images à remonter dans le temps et découvrir cet univers fascinant. Ces images sont émouvantes de beauté découvrons les avec curiosité. En Haïti les oeuvres des photographes ne sont pas mises en valeur. Il en résulte que la plus grande partie de notre mémoire visuelle n'est pas recensée.

With the help of these images, CIDIHCA invites you to go back in time and discover this fascinating universe. The beauty of these images are moving, let's explore them with curiosity. In Haiti, photographers' works are not elevated. In direct result, the majority of our visual memories are not listed.

Apprécions donc ces photographies de ( Jean François Chalut et d'Ernst Marcellin) qui ne cesseront jamais de nous impressionner. Ces images alimenteront nos souvenirs, la photographie en effet retient ce qui échappe à la mémoire car elle arrête la fuite du temps qui passe.

Consequently, let's appreciate these photos of Jean François Chalut and Ernst Marcellin, that will never cease to impress us. These images will nourish our memory. In fact, photography retains what escapes the memory, because she stops the evasion of time that passes.
ExpositionsHistoriens / Historians

haut de page / top of page