CIDIHCA - Centre International de Documentation et d'Information Haitienne, Caribéenne et Afro-Canadienne
Espèce canine répandue en Haïti à l’époque quadrupède.
Exemplaire trouvé dans l’étable présidentielle parmi les ruines envahies d’herbes du palais
(Port-au-Prince)
Lors d’une émeute populaire on lui a enlevé la patte gauche en face du Champ de Mars. Il lui reste peu de jours à vivre en raison du coup de machette qui lui a ouvert le front.
On lui prépare une vitrine au musée d’histoire naturelle.
Dog specie common in Haiti during the quadruped period..
Specie found in the presidential animal shed among the ruins of the palace covered with grass
(Port-au-Prince)
During a popular uprising across the Champ de Mars, his left foot was cut off. He has very little time left to live because his forehead was split open with a machete.
A window display is being prepared to exhibit him at the museum of natural history.
Les images de cette exposition nous ramènent à une époque troublée de notre histoire, à un moment où des tentatives de réécriture de l’histoire visent à banaliser la période de la dictature de François Duvalier. Il est nécessaire de se souvenir non seulement pour les victimes des macoutes, mais aussi pour ceux qui sont nés après et n’ont pas connu cette période, ceux pour qui ces images seront indispensables mais insuffisantes.
Ces photos tirées de la collection du Cidihca, ont en effet quelque chose de gênant, si elles dérangent c’est que le Duvaliérisme nous reste encore sur les bras.
the pictures in this exhibition take us back to a troubled period in our history, a moment when tentatives of rewriting history tend to rid the Duvalier regime of its cruelty. It is necessary therefore to remember not only for the victims but also for those who were born after and thus have not lived this period, those for whom these images are necessary but insufficient.
Taken from the collection of the Cidihca, they may make the viewer uneasy and if indeed they disturb, it means that we still have not yet gotten over.
Le macoute est porteur de mort et de violence. La présence du macoute génère la peur, il est le terrifiant porteur de la fatalité. Le dictateur avec ses parades de macoutes imposait dans l’imaginaire populaire la représentation d’un pouvoir indestructible. Les défilés de macoutes avaient pour fonction de faire croire à la force du régime, car le pouvoir au-delà de ses aspects matériels est aussi mise en scène, théâtre, illusion. C’est là un des fondements du pouvoir de François Duvalier. La coutume de voir le dictateur accompagné de ses macoutes devait inspirer le respect.
He bring death and violence. His presence generated fear, he caused fatal outcomes. When parading his Macoutes, the dictator was stressing the fact that his power was indestructible. These parades were aimed at making people believe in the power of the regime because, beyond its material aspects, power is also a question of pseudo theatrical production, of illusion. This was the basis of François Duvalier’s power. The practice of seeing the dictator surrounded by his macoutes was aimed at inspiring respect.